「翼を授ける」は英語でなんというのか問題

レッドブルのメインコピーは言わずと知れた「レッドブル、翼を授ける」ですが、これを英語でなんというのか、と疑問に思いました。知ってる単語で言えば「Endow Wings」あたりなんですが、なんか簡単すぎる気もします。

サイト開いたら、あっさり答えが。

“RED BULL GIVES YOU WINGS”.

20161006_redbull4

……そのままでした。

ただ、この「翼を授ける」コピーは色々展開があるようです。
たとえば、

“GIVING WINGS TO PEOPLE AND IDEAS”

20161006_redbull5

かっこいい。

さらにこんなのも。

“WINGS WHEN YOU NEED THEM”

今度は倒置っぽい言い換え。紹介サイトのレスポンシブでも、カーニングが気合入ってます。こういうページは、これくらい凝ってもいいよね。

20161006_redbull
極細スマホビュー

20161006_redbull2
タブレットとかのほどほどビュー

20161006_redbull3
PCビュー